РУВИКИ — интернет-энциклопедия мәгълүматы
Башкортстан Республикасы Дәүләт гимны — Башкортстанның дәүләт символы. 2008 елның 18 сентябрендә куллануга кертелгән.[1]
Текст
Башкорт телендә
Кириллица
|
Латин әлифбасы
|
Гарәп язуы (яңа имля)
|
1-се куплет:
Башҡортостан, һин һөйөклө ғәзиз ер,
Халҡыбыҙҙың изге Ватаны.
Сал Уралдан ҡалҡа бар тарафҡа
Тыуған илдең тыныс ал таңы.
Ҡушымта:
Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Россия менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!
2-се куплет:
Башҡортостан, һин хөрмәтле данлы ил,
Еңеү яулап алға бараһың.
Киләсәккә яҡты нур-моң сәсә
Һинең ғорур рухлы байрағың.
Ҡушымта
3-сө куплет:
Республикам, йондоҙ булып балҡы һин,
Күкрәп йәшә, гүзәл илебеҙ.
Тыуған ерҙә һүнмәҫ усағыбыҙ,
Тыуған телдә тынмаҫ йырыбыҙ.
Ҡушымта[1][2][3]
|
1-se kuplet:
Başqortostan, hin höyöklö ğäziz yer,
Xalqıbıźźıñ izge Watanı.
Sal Uraldan qalqa bar tarafqa
Tıwğan ildeñ tınıs al tañı.
Quşımta:
Dan hiñä, Başqortostan!
İlen höygän azat xalqıña dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!
2-se kuplet:
Başqortostan, hin xörmätle danlı il,
Yeñew yawlap alğa barahıñ.
Kiläsäkkä yaqtı nur-moñ säsä
Hineñ ğorur ruxlı bayrağıñ.
Quşımta
3-sö kuplet:
Respublikam, yondoź bulıp balqı hin,
Kükräp yäşä, güzäl ilebeź.
Tıwğan yerźä hünmäś usağıbıź,
Tıwğan teldä tınmaś yırıbıź.
Quşımta
|
:١-سئ كوپلئت
،باشقۇرتۇستان، هين هۇيۇكلۇ عەزيز ئر
.حالقئبئذذئڭ ئيزگئ وطنئ
سال ئورالدان قالقا تار تارافقا
.تئوعان ئيلدئڭ تئنئس ال تاڭئ
:قوشئمتا
!دان هيڭە، باشقۇرتۇستان
!ئينئن هۇيگەن ازات حالقئڭا دان
رەسەي مئنەن بۇيۇك بئرذەملئكتە
!سەسكە ات، باشقۇرتۇستان
:٢-سئ كوپلئت
،باشقۇرتۇستان، هين حۇرمەتلئ دانلئ ئيل
.ئڭئو ياولاپ العا باراهئڭ
كيلەسەككە ياقتئ نور-مۇڭ سەسە
.هينئڭ عۇرور روحلئ بايراعئڭ
قوشئمتا
:٣-سۇ كوپلئت
،رئسپوبليكام، يۇندۇذ بولئپ بالقئ هين
.كوكرەپ يەشە، گوزەل ئيلئبئذ
،تئوعان ئرذە هونمەث ئوساعئبئذ
.تئوعان تئلدە تئنماث يئرئبئذ
قوشئمتا
|
Татар телендә
Кириллица
|
Латин әлифбасы
|
Гарәп язуы (яңа имля)
|
1-че куплет:
Башкортстан, син сөекле газиз җир,
Халкыбызның изге Ватаны.
Чал Уралдан калка бар тарафка
Туган илнең тыныч ал таңы.
Кушымта:
Дан сиңа, Башкортстан!
Илен сөйгән азат халкыңа дан!
Россия белән бөек бердәмлектә
Чәчкә ат, Башкортстан!
2-че куплет:
Башкортстан, син хөрмәтле данлы ил,
Җиңү яулап алга барасың.
Киләчәккә якты нур-моң чәчә
Синең горур рухлы байрагың.
Кушымта
3-че куплет:
Республикам, йолдыз булып балкы син,
Күкрәп яшә, гүзәл илебез.
Туган җиргә сүнмәс учагыбыз,
Туган телдә тынмас җырыбыз.
Кушымта[4]
|
1-çe kuplet:
Başqortstan, sin söyekle ğäziz cir,
Xalqıbıznıñ izge Watanı.
Çal Uraldan qalqa bar tarafqa
Tuğan ilneñ tınıç al tañı.
Quşımta:
Dan siñä, Başqortstan!
İlen söygän azat xalqıña dan!
Rusiä belän böyek berdämlektä
Çäçkä at, Başqortstan!
2-çe kuplet:
Başqortstan, sin xörmätle danlı il,
Ciñü yawlap alğa barasıñ.
Kiläçäkkä yaqtı nur-moñ çäçä
Sineñ ğorur ruxlı bayrağıñ.
Quşımta
3-çe kuplet:
Respublikam, yoldız bulıp balqı sin,
Kükräp yäşä, güzäl ilebez.
Tuğan cirgä sünmäs uçağıbız,
Tuğan teldä tınmas cırıbız.
Quşımta
|
:١-چئ كوپلئت
،باشقۇرتستان، سين سۇيئكلئ عەزيز جير
.حالقئبئزنئڭ ئيزگئ وطنئ
چال ئورالدان قالقا تار تارافقا
.توعان ئيلئڭ تئنئچ ال تاڭئ
:قوشئمتا
!دان سيڭە، باشقۇرتستان
!ئينئن سۇيگەن ازات حالقئڭا دان
روسيە بئلەن بۇيئك بئردەملئكتە
!چەچكە ات، باشقۇرتستان
:٢-چئ كوپلئت
،باشقۇرتستان، سين حۇرمەتلئ دانلئ ئيل
.جيڭو ياولاپ العا باراسئڭ
كيلەچەككە ياقتئ نور-مۇڭ چەچە
.سينئڭ عۇرور روحلئ بايراعئڭ
قوشئمتا
:٣-چئ كوپلئت
،رئسپوبليكام، يۇلدئز بولئپ بالقئ سين
.كوكرەپ يەشە، گوزەل ئيلئبئز
،توعان جيرگە سونمەس ئوساعئبئذ
.توعان تئلدە تئنماس جئرئبئز
قوشئمتا
|
Рус телендә
Кириллица
|
Латин әлифбасы
|
ХФӘ транскрипциясе
|
I
Башкортостан, Отчизна дорогая,
Ты для нас священная земля.
С Урала солнце всходит, озаряя
Наши горы, реки и поля.
Припев:
Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!
II
Башкортостан – ты наша честь и слава.
Доброй волей, дружбой ты силён.
И стяг твой реет гордо, величаво –
Он свободой, братством окрылён.
Припев
III
Республика, сияй звездой прекрасной,
Ты ликуй в свершеньях и трудах!
Родной очаг пусть никогда не гаснет,
Пусть ведут нас песни сквозь года.
Припев[1][5][6]
|
I
Başqortostan, Otçizna dorogaya,
Tı dlä nas swäşçennaya zemlä.
S Urala sontse wsxodit, ozaräyä
Naşi gorı, reki i polä.
Pripew:
Slawysä, naş Başqortostan!
Sudyboy narodu tı dlä sçastyä dan!
S Rossiyey mı yedinı – i wsegda
Protswetay, Başqortostan!
II
Başqortostan – tı naşa çesty i slawa.
Dobroy woley, drujboy tı silön.
İ stäg twoy reyet gordo, weliçawo –
On swobodoy, bratstwom okrılön.
Pripew
III
Respublika, siyäy zwezdoy prekrasnoy,
Tı likuy w swerşenyäx i trudax!
Rodnoy oçag pusty nikogda ne gasnet,
Pusty wedut nas pesni skwozy goda.
Pripew
|
1
[bəʂkərtɐˈstan ǀ ɐˈt͡ɕːiznə dərɐˈɡajə ǀ]
[ˈtɨ dlʲɪ ˈnas svʲɪˈɕːenːəjə zʲɪmˈlʲæ ‖]
[s‿ʊˈralə ˈsont͡sɪ ˈfsxodʲɪt ǀ ɐzɐˈrʲæjə]
[ˈnaʂɨ ˈgorɨ ǀ ˈrʲekʲɪ ˈi ˈpolʲə ‖]
[prʲɪˈpʲef]
[ˈslafʲsʲə ǀ ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan ǁ]
[sʊdʲˈboj nɐˈrodʊ ˈtɨ dlʲɪ ˈɕːæsʲtʲjə ˈdan ǁ]
[s‿rɐˈsʲijɪj ˈmɨ jɪˈdʲinɨ ǀ ˈi fsʲɪɡˈda]
[prət͡svʲɪˈtaj ǀ bəʂkərtɐˈstan ǁ]
2
[bəʂkərtɐˈstan ǀ ˈtɨ ˈnaʂə ˈt͡ɕesʲtʲ ˈi ˈslavə ǀ]
[ˈdobrəj ˈvolʲɪj ǀ ˈdruʐbəj ˈtɨ sʲɪˈlʲɵn ǁ]
[ˈi ˈsʲtʲæk ˈtvoj ˈrʲejɪt ˈgordə ǀ vʲɪlʲɪˈt͡ɕævə ǀ]
[ˈon svɐˈbodəj ǀ ˈbrat͡stvəm ɐkrɨˈlʲɵn ǁ]
[prʲɪˈpʲef]
3
[rʲɪsˈpublʲɪkə ǀ sʲɪˈjæj zvʲɪzˈdoj prʲɪˈkrasnəj ǀ]
[ˈtɨ lʲɪˈkuj f‿svʲɪrˈʂɛnʲjəx ˈi trʊˈdax ǁ]
[rɐdˈnoj ɐˈt͡ɕæk ˈpusʲtʲ nʲɪkɐɡˈda ˈnʲe ˈgasʲnʲɪt ǀ]
[ˈpusʲtʲ vʲɪˈdut ˈnas ˈpʲesʲnʲɪ ˈskvosʲ ˈgodɐ ǁ]
[prʲɪˈpʲef]
|
Искәрмәләр